De acuerdo con esta entrevista en 1998 con Zbigniew Brzezinski, la intervención de la CIA en Afganistán precedió a la invasión soviética de 1979. This decision of the Carter Administration in 1979 to intervene and destabilise Afghanistan is the root cause of Afghanistan’s destruction as a nation. Esta decisión del gobierno de Carter en 1979 para intervenir y desestabilizar Afganistán es la causa principal de la destrucción de Afganistán como nación.

 

The CIA’s Intervention in Afghanistan La intervención de la CIA en Afganistán

Interview with Zbigniew Brzezinski, Entrevista con Zbigniew Brzezinski,
President Jimmy Carter’s National Security Adviser El asesor de Seguridad Nacional del presidente Jimmy Carter

 

Le Nouvel Observateur, Paris, 15-21 January 1998 Le Nouvel Observateur, París 15-21 de enero de de 1998
Posted at globalresearch.ca 15 October 2001 Publicado en globalresearch.ca 15 de de octubre de de 2001

 


Question: The former director of the CIA, Robert Gates, stated in his memoirs ["From the Shadows"], that American intelligence services began to aid the Mujahadeen in Afghanistan 6 months before the Soviet intervention. Pregunta: El ex director de la CIA, Robert Gates, afirma en sus memorias [ "Desde las sombras"], que los servicios de inteligencia de Estados Unidos comenzó a ayudar a los muyahidines en Afganistán 6 meses antes de la intervención soviética. In this period you were the national security adviser to President Carter. En este período usted era el asesor de seguridad nacional del presidente Carter. You therefore played a role in this affair. Por lo tanto, usted jugó un papel en este asunto. Is that correct? ¿Es eso correcto?

Brzezinski: Yes. Brzezinski: Sí. According to the official version of history, CIA aid to the Mujahadeen began during 1980, that is to say, after the Soviet army invaded Afghanistan, 24 Dec 1979. But the reality, secretly guarded until now, is completely otherwise Indeed, it was July 3, 1979 that President Carter signed the first directive for secret aid to the opponents of the pro-Soviet regime in Kabul. De acuerdo con la versión oficial de la historia, la ayuda de la CIA a la Mujahadeen empezó en 1980, es decir, después de que el ejército soviético invadió Afganistán 24 Dic 1979. Pero la realidad, secretamente guardada hasta ahora, es totalmente lo contrario De hecho, era julio 3, 1979 que el presidente Carter firmó la primera directiva para la ayuda secreta a los opositores al régimen pro-soviético de Kabul. And that very day, I wrote a note to the president in which I explained to him that in my opinion this aid was going to induce a Soviet military intervention. Y ese mismo día, escribí una nota al presidente en la que le explicaba que, en mi opinión esta ayuda iba a provocar una intervención militar soviética.

Q: Despite this risk, you were an advocate of this covert action. Q: A pesar de este riesgo, que era un defensor de esta acción encubierta. But perhaps you yourself desired this Soviet entry into war and looked to provoke it? Pero tal vez usted mismo desea esta entrada soviética en la guerra y parecía provocarla?

B: It isn’t quite that. B: No es que bastante. We didn’t push the Russians to intervene, but we knowingly increased the probability that they would. No empujamos a los rusos a intervenir, pero a sabiendas, aumentamos la probabilidad de que lo harían.

Q: When the Soviets justified their intervention by asserting that they intended to fight against a secret involvement of the United States in Afghanistan, people didn’t believe them. Q: Cuando los soviéticos justificaron su intervención afirmando que tenían la intención de luchar contra una implicación secreta de Estados Unidos en Afganistán, la gente no les creyó. However, there was a basis of truth. Sin embargo, había un fondo de verdad. You don’t regret anything today? ¿No se arrepiente nada hoy?

B: Regret what? B: ¿Lamentar qué? That secret operation was an excellent idea. Esa operación secreta fue una excelente idea. It had the effect of drawing the Russians into the Afghan trap and you want me to regret it? Tuvo el efecto de atraer a los rusos a la trampa afgana y quiere que lo lamente? The day that the Soviets officially crossed the border, I wrote to President Carter. El día que los soviéticos cruzaron oficialmente la frontera, escribí al presidente Carter. We now have the opportunity of giving to the USSR its Vietnam war. Ahora tenemos la oportunidad de dar a la URSS su guerra de Vietnam. Indeed, for almost 10 years, Moscow had to carry on a war unsupportable by the government, a conflict that brought about the demoralization and finally the breakup of the Soviet empire. De hecho, durante casi 10 años, Moscú tuvo que llevar a cabo una guerra insostenible por el gobierno, un conflicto que provocó la desmoralización y finalmente la desintegración del imperio soviético.

Q: And neither do you regret having supported the Islamic fundamentalism, having given arms and advice to future terrorists? Q: Y tampoco se arrepiente de haber apoyado el fundamentalismo islámico, que tiene brazos y asesoramiento a futuros terroristas?

B: What is most important to the history of the world? B: ¿Qué es más importante para la historia del mundo? The Taliban or the collapse of the Soviet empire? Los talibanes o el colapso del imperio soviético? Some stirred-up Moslems or the liberation of Central Europe and the end of the cold war? Algunos agitada arriba musulmanes o la liberación de Europa Central y el fin de la guerra fría?

Q: Some stirred-up Moslems? Q: Algunos musulmanes agitados? But it has been said and repeated Islamic fundamentalism represents a world menace today. Pero se ha dicho y repetido fundamentalismo islámico representa una amenaza mundo de hoy.

B: Nonsense! B: Tonterías! It is said that the West had a global policy in regard to Islam. Se dice que Occidente tenía una política global en relación con el Islam. That is stupid. Eso es estúpido. There isn’t a global Islam. No hay un Islam global. Look at Islam in a rational manner and without demagoguery or emotion. Mira el Islam de una manera racional y sin demagogia o la emoción. It is the leading religion of the world with 1.5 billion followers. Es la religión más importantes del mundo con 1,5 millones de seguidores. But what is there in common among Saudi Arabian fundamentalism, moderate Morocco, Pakistan militarism, Egyptian pro-Western or Central Asian secularism? Pero ¿qué hay en común entre el fundamentalismo de Arabia Saudita, el militarismo moderada Marruecos, Pakistán, el secularismo asiática pro-occidental o central egipcia? Nothing more than what unites the Christian countries. Nada más que lo que une a los países cristianos.

Translated from the French by Bill Blum Traducido del francés por Bill Blum


The URL of this article is: La URL de este artículo es:
http://www.globalresearch.ca/articles/BRZ110A.html http://www.globalresearch.ca/articles/BRZ110A.html

Copyright, Le Nouvel Observateur and Bill Blum. Los derechos de autor, Le Nouvel Observateur y Bill Blum. For fair use only. Para uso justo solamente.